문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 골목쟁이네 빌보 (문단 편집) === 이름에 관해 === [[톨킨 번역지침]]에 의하면, 배긴스Baggins라는 성씨는 자루/가방bag을 연상하도록 의도된 단어이다. 또한 작중 호빗들의 관념으로는 빌보네 집안의 집인 백엔드Bag End와 연관된 성씨로 받아들여진다고 한다. 이 백엔드라는 집 이름은 또한 자루의 끝, 또는 [[쿨데삭]]과 같은 의미라고 적혀 있다. 다른 한편으로는 현실에서의 톨킨의 고모/이모네 농장의 이름이 Baggins였고 그 농장이 진입로의 끝에 있었던 것도 언급된다. 번역지침에서는 Baggins는 자루Sack, 가방Bag의 요소를 담은 번역어로 번역하라고 되어 있다. 추가적으로, David Day의 The Hobbit Companion에 따르면 배긴스(Baggins)라는 성씨는 Bagger라는 단어와 비슷하다. 재밌는 건 Bagger는 Bag Thief라는 단어의 변형인데 이는 '''다른 사람 손에서 반지를 훔치는 [[도둑]]'''을 가리킨다. Bag인데 가방이 아니라 반지냐면 반지를 가리키는 Bague라는 [[프랑스어]] 단어에서 나온 말이기 때문이다. 즉 빌보의 성명을 언어학적으로 변형해 보면 '''반지 도둑 빌보'''가 된다. 이름 자체가 [[힘의 반지|절대반지]]를 [[골룸]]에게 털어오는 일을 암시한 것이며, 간달프가 난쟁이들에게 빌보를 '''도둑'''으로 영입하는 복선이다. 한편 해먼드&스컬이 인용한 더글러스 앤더슨에 의하면 영국 방언 중에 ‘차와 곁들여 먹는 간단한 식사’를 의미하는 baggin이란 말에서 왔을 수도 있다고 한다. 이 말 역시 ‘자루’를 뜻하는 bag에서 유래했다. 톰 쉬피는 ‘쿨데삭’이라는 용어를 중심으로 baggins에 대해 분석했다. 참고로 데이빗 데이보다는 더글러스 앤더슨, 톰 쉬피, 해먼드&스컬의 자료가 대체로 더 공신력이 높다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기